Text by Witold Gombrowicz
Translated by Carolyn French and Nina Karsov
Witold Gombrowicz (1904-1969), novelist, essayist, and playwright, is considered by many to be the most important Polish writer of the twentieth century. Author of four novels, several plays, and a highly acclaimed Diary, he was a candidate for the Nobel Prize in literature in 1968.
Trans-Atlantyk is a semi-autobiographical, satirical novel that throws into heightened perspective all of Gombrowicz's major literary, philosophical, psychological, and social concerns. First published in Paris in 1953, it is based on the author's experience of being caught in Argentina at the outbreak of World War II. The narrator finds himself alone, without family and friends, at odds with the Argentinian literary world and with Polish émigré society. Throughout the book, Gombrowicz ridicules the self-centered pomposity of the Polish community in Argentina. More than this, he explores with prophetic vision the modern predicament of exile and displacement in a disintegrating world.
The form and style of Trans-Atlantyk reinforce Gombrowicz's satire. The novel is written in the idiom of the gaweda, a seventeenth- and eighteenth-century Polish oral genre typical of the conservative culture of provincial nobility, that presents a jarring and sometimes hilarious contrast to the formless and expansive culture of the modern world. Because of its stylistic difficulty, Trans-Atlantyk is the only one of Gombrowicz's works that has never before been translated into English. Now Carolyn French and Nina Karsov have produced a daring and original translation, the product of over ten years of effort, that corresponds roughly in tone and diction to a seventeenth/eighteenth-century English idiom and that conveys Gombrowicz's irreverent and fierce parody of an anachronistic culture in the twentieth century.
"A triumphantly unconventional short novel. . . . Its vivid expression of the complex ache of not belonging has a gratifying universality, and even baffled readers may find themselves laughing out loud at the sheer bilious energy of its sentences."
~ Bruce Allen, New York Times Book Review
"Gombrowicz's language-abetted by this ingenious translation-subverts language and ideas to a cosmic meltdown, as if in a fun-house mirror. Gombrowicz manages to befuddle, amuse, insult and astonish with this tale of exile, uprootedness and identity."
~ Susan Miron, Boston Globe
Witold Gombrowicz has received high praise from his contemporaries-ranging from Milan Kundera, who called him "one of the great novelists of our century," to John Updike, who asserted he was "one of the profoundest of the late moderns." His other novels, Ferdydurke, Pornografia, and Cosmos, his plays, and the three-volume Diary have together been translated into over thirty languages.
Publishing House: Yale University Press, New Haven & London, 1995
SoftCover book measuring 5.5" x 8.25" x 0.25"
English Language Version
All books are shipped through the U.S. Postal Office using Media Mail service. Typically delivery times are between 1 and 2 weeks. Please be advised, certain destinations in the U.S. may take longer.